[Others]的確な日本語って難しい

最近齢70を越す両親に話をする際に極力英語を避ける様に気をつけるようにしているのですが、相当する日本語が見つからずに苦労する事があります。このときは「的確な日本語が無いんだけど・・・」と前置きして説明しています。

いやホント身近な英語だけど日本語に変換しにくいものって意外にあります。
年末年始にあるカウントダウンイベントの「カウントダウン」って何?と聞かれたときは「この場合は『秒読み』ね」と説明しましたが、ランキング番組の「カウントダウン」となると・・・あれ?となりませんか?

こんな感じで沢山の意味がある場合もあれば、きっちりと当てはまらない場合もあります。
技術用語なんて最たるものじゃないですか?特許とか書く際にやたらコムツカシイ翻訳になるのも無理もないです。